about
お部屋 -Our Rooms-
花の宴ではお席から見渡せる四季折々の風景や、意匠を凝らしたインテリアデザインなど、それぞれコンセプトを持たせたお部屋をご用意しております。
At Hana no Utage, we have prepared each room with its own concept, ranging from views of the changing seasons from your table, to elaborately designed interiors.
[もくれんの間 MOKUREN]
ガゼボやテラスなどを配した花の宴、メインガーデンを見渡すロケーション。
ブライダルが行われる時には、映画のワンシーンのような素敵なシーンが目を楽しませてくれることでしょう。
This room overlooks Hana no Utage’s main garden, with its gazebo, terrace, and more. When weddings are held here, it’s like a beautiful scene from a movie.
[さつきの間 SATSUKI]
新緑の美しい5月頃になると、花を咲かせるさつきをご覧いただけるお部屋です。
日本庭園に面した大きな窓、シャープで、落ち着いた雰囲気が、ワンランク上の寛ぎを演出してくれます。
なお、お部屋に壁が扉になるものがついております。
閉めて個室としてもご利用いただけますがお部屋代金5,500円(税込み)を頂戴しておりますのでご了承ください。
In this room you can see the blooming azaleas in the beautiful green foliage of May. With the large window looking onto the Japanese Garden, the calm atmosphere will take you to a new level in relaxation.
You can use this room only, if you pay charge(¥5,500)
[しだれ桜 SHIDARE SAKURA]
玄関を入るとすぐ左手、手入れの行き届いた花の宴の顔ともいえるお庭をご覧いただけるお部屋です。
春になると、しだれ桜が咲き乱れ、季節感もたっぷり。
シンプルモダーンの空間は、季節の移ろいも素敵なディスプレイのようです。
なお、お部屋に壁が扉になるものがついております。
閉めて個室としてもご利用いただけますがお部屋代金5,500円(税込み)を頂戴しておりますのでご了承ください。
Immediately on your left as you come into the entryway is the well-kept garden that is the face of Hana no Utage. In spring, the weeping cherry tree blossoms, creating an incredible feeling of spring.
This simple, modern space also provides a wonderful display of the changing of the seasons.
You can use this room only, if you pay charge(¥5,500)
[こでまりの間 KODEMARI]
「コンテンポラリー」という新しく花の宴にプラスされたコンセプトを象徴するようなお部屋です。
カップル席をメインに配されたお部屋は、大人の会話、美味しいお食事を楽しみたいお二人におすすめです。
なお、お部屋に壁が扉になるものがついております。
閉めて個室としてもご利用いただけますがお部屋代金5,500円(税込み)を頂戴しておりますのでご了承ください。
This room symbolizes Hana no Utage’s newly added “contemporary” concept.
Arranged mainly with tables for two, we recommend this room for couples who want to enjoy adult conversation over delicious cuisine.
You can use this room only, if you pay charge(¥5,500)
[洋間 WESTERN STYLE ROOM]
高く優しい色調の天井が印象的な洋間。
部屋の中央に置かれた暖炉がアクセントとしてさらに雰囲気を盛り上げます。
This room is quite impressive with its high ceiling painted in a gentle hue. The fireplace in the middle of the room creates a wonderful atmosphere & enhances the mood of the room.
[特別室 The Deluxe Room(VIP ROOM)]
古民家をそのまま利用した趣きある佇まいの個室は、結納や会合など特別な集まりに最適です。
窓から眺める日本庭園も素敵です。結納や顔合わせ、法事などのシーンにご利用ください。
※貸切料16,500円(税込み)
We have left this elegant private room unchanged from when it was an old private house. It is perfect for engagement ceremonies, or other special gatherings, and also has a wonderful view of the Japanese garden. Please use it for situations such as special face-to-face meetings, memorial dinners, and such.
※ This room has a ¥16,500 (with tax)
[茶室 Tea room]
こちらも特別室になります。
This room is deluxe room too.
店内見取り図